Как я искала индивидуальный подход, или Методика английского для пятиклассника. Часть 3.

М. Иванова
Статья написана специально для сайта grammatik.ru

Статья третья

Игры: не только для отдыха…


Статья третья представляет собой завершающую часть цикла статей на тему «Как я искала индивидуальный подход, или Методика английского для пятиклассника»: «Три «кита»: фонетика, грамматика, лексика и «История с географией» плюс немножко математики по-английски.

Заниматься английским почти ежедневно, по 2,5 часа — тяжело не только для ученика, но и для меня. Поэтому часть учебного времени мы посвящали… играм! Но ведь меня опять-таки пригласили не в качестве партнера по играм. И я придумала играть… в английский.

Выше уже говорилось, как мы «играли» на грамматике и лексике. Здесь пойдет речь о настольных (географических и исторических) и компьютерных играх.


1.  Географическая игра «Чудеса света»

Фото 1. Игра «Чудеса света».

Однажды увидела: на столе у В. вместо книг лежит какая-то игра с фишками, кубиком и карточками. — Это настольная игра, в которую я люблю играть. Я хочу, чтобы вы играли со мной, — сказал мой ученик. Здесь он употребил недавно изученный им грамматический оборот Complex Object. — Это игра «Чудеса света». Она мне очень нравится. Мы иногда играем с сестрой и мамой.

— А я хочу, чтобы ты научил меня, — в свою очередь, подхватила его знание сложного дополнения. Он смутился от удовольствия, что правильно построил целое грамматическое предложение.

Тут же решила, основываясь на страстном интересе мальчика к географической игре, использовать ее для новой тренировки в английском языке. Раз нравится, значит будет сильная мотивация к занятиям.

В. вкратце рассказал про игру сначала по-русски. Я вникла в ее суть, а потом во время пробной игры начала делать вкрапления английских слов и предложений, необходимых для игры.

Затем играли уже почти полностью на английском языке, хотя сама игра была всё же на русском.

В чем конкретно ее существо?

Это весьма оригинальная, интересная и красочная (даже красивая) игра, доступная уже детям среднего школьного возраста. Для того чтобы успешно играть в нее, нужно располагать определенными географическими знаниями. В свою очередь, благодаря ей можно значительно расширить свой географический кругозор: она знакомит с различными достопримечательностями почти со всех континентов, в том числе с семью чудесами света. Как и во всякой игре, в ней есть свои правила. На карточках с одной стороны — фотография достаточно известного места земного шара, а с другой — вопросы с несколькими ответами, из которых следовало выбрать правильный. Последний в ряду вопрос Joker самый сложный. Если игрок отвечал правильно хотя бы на два вопроса, то получал кусок паззла — часть земного шара — тот или иной континент. Тот, кто соберет все шесть его частей, оказывается победителем (фото 1). Игра, разумеется, захватывала.

Разобравшись, я постепенно представила мальчику свой вариант игры на английском языке. Поскольку игровых карточек было очень много, то учила его выходить из разных ситуаций. Конечно, иногда он хотел прибегнуть к русскому языку, так как ему было сложно перевести то или другое название на английский. Тогда я спрашивала его, что там написано, и перелагала вопрос уже своими, более простыми словами. Так потихоньку он втянулся в игру и уже старался сам, не спрашивая меня, задавать подходящие вопросы.

Первый вопрос мы придумали ставить кратко, без продолжения, которое там было написано:

Where?

Сразу размышляли, в какой части света сделано фото.

In the middle of Europe.

OK, Where? — этот вопрос предполагал уже конкретную страну в Европе.

Austria?

It’s warm, — брали подсказку из детской игры «Холодно-горячо».

Germany?

— Excellent! — радовались точному ответу оба.

А если это была известная нам страна, то задавали вопросы так:

Where?

— Europe.

— Right. Where?

— France.

— No, close to France.

Я вопросительно смотрела на В., потому что «догадаться», что это за страна рядом с Европой, было о-очень трудно!

Фото 2. Замок, собранный учеником.

Great Britain! — радостно восклицал мальчик, поскольку был доволен, что я могла чего-то не знать. Или, поскольку «не могла» догадаться, что “close to Europe” может быть Англия! Вот так, со смехом мы двигались в разных направлениях, куда нас уводили фишки, в том числе в неподготовленное высказывание по теме игры.

Или брали карточку и читали задание:

Where? — спрашивал он.

Spain.

— OK. What is it?

— Museum.

— Ok. What time was it built? 1968, 1982, 1997.

Сравнивая годы и само место на карточке, предполагаю, что это не очень старое здание, например, 1982.

What material was used?

— Bricks…

Больше всего радовало ученика, когда я точно отвечала на какой-то его вопрос:

— Но как вы узнали, что это Spain? — пытал он меня.

Разве объяснишь ему, что за плечами не 12–13 лет жизни, а гораздо больше, и что географию любила в школе, также как и английский, и русский.

Он очень радовался, что мы играли как знатоки: ничего лишнего, кратко вопрос — краткий ответ и только по-английски. Если ему требовалась помощь, то я опять же превращала его сложный, как ему казалось, вопрос в простой. Или тут же отправляла «проконсультироваться» у словаря, или даже показывала на пальцах и жестами. А уж когда он отгадывал, то я хвалила его и пожимала крепко руку.

Если нам попадались вопросы, связанные с замками, он решительно дополнял рассказом, показывая на модели своего игрушечного замка, который собрал до этого (фото 2).

Потом мы усовершенствовали игру: если кто-то из нас отвечал правильно на 2–3 вопроса из карточки, то получал дополнительно еще паззл — какой-то континент. Не всякому дано владеть, даже временно и в игре, такими внушительными участками земного шара!


2.  Историческая стратегическая игра «Александр Македонский»

Фото 3. Сражение с отрядами Александра Македонского.

Как-то раз вхожу в дом, а мама мальчика встречает меня с улыбкой:

— Сын не может дождаться вас. Хочет показать новую игру. Ведь вы же его подружка!

Понятно… Теперь мне предстоит поиграть еще в одну игру. Ну что ж, посмотрим! Я поднимаюсь по лестнице на второй этаж, а В. стоит на самом верху и, дрожа от нетерпения, выпаливает:

— Вы знаете что-нибудь об Александре Македонском?

Я тут же настраиваюсь на новую нестандартную ситуацию с занятиями.

На столе лежала аккуратно приготовленная, уже другая настольная игра «Александр Македонский». Будем теперь «играть» в военные игры!

Для того чтобы понять, как играть и ходить, сначала мы некоторое время потренировались, потом перешли на наши любимые рассказы о древних героях. Я сделала кое-какие записи в дневнике.

По опыту работы придерживаюсь такого правила: не стоит делать дословный перевод какого-то устного текста (или действия). Достаточно лишь схватить его смысл. Важно играть — импровизировать, добиваться успеха в расстановке сил, захвате города или крепости, сражении и пр. Тем более, от нас никто не требовал точного перевода игры. Я просто стремилась к неподготовленным высказываниям.

Например, В. перевел кусок из игры вот так: “Early spring of 334 B.C. the tzar of Macedonia got on the war march. Darij and Memnon did their utmost to stop Macedonians using the might of heavy infantry…”

Нам важно было играть так, как мы могли, импровизировать в словах и действиях. Главное в игре на английском — подобрать смысл для игрока и просто объяснить его своими словами.

Однако встречались и слова из игры, например: «Бунт — ваша большая армия бездействует». Или: «Шторм — все игроки не могут использовать морские действия в течение всего хода» и т.д.

Каков был порядок игры, таков и набор записей в словарике:

  1. Стратегическая фаза — строительство городов, получение дани с них, набор армии, восстания, потери и пр.
  2. Движение войск или сражение
  3. Штурм или осада города и т.д.

Сначала мне трудно было понять в игре, как надо собирать дань с городов, набирать армию, каких нанимать солдат и пр., нужно ли покупать боевых слонов либо лучше обойтись пельтастами или гоплитами. Увидев эти названия на карточках, я просила В. объяснить мне простыми словами, какие между ними различия, почему у них разные значки на карточках.

Разобравшись с новыми для меня словами, наконец-то я стала играть за персов (полководец Дарий), а мальчик очень хотел играть за греков (полководец А. Македонский) (фото 3).

Для успеха в игре решила составить себе небольшой словарик с «военными» терминами. Но просила и В. тоже составить свой словарик. На следующий день мы встретились и обменялись нашими вариантами. Мы учли практически все слова, которые нам понадобились бы в игре. И вот что у нас получилось. Привожу перечень слов полностью — в надежде, что кому-то из читателей он тоже пригодится.


Список исторических терминов

для игры «Александр Македонский»

Боевые событияWar events
Военный походWar campaign
СражениеBattle
Боевой духFighting spirit
• порядок
• мощь
• battle formation
• battle strength
В боевой готовностиReady for action
В боевых условияхIn field condition
БоеспособностьFighting ability
Военные действияWar operations
Военный корабльWar-ship
Военное положениеWar law
Военное снаряжениеEquipment, field kit
Пехота
• легкая
•тяжелая
Infantry, the Foot
• light
• heavy
КавалерияThe Horse, light Horse
КолесницаChariot
Вылазка
Делать вылазку
Sortie, sally, attack
To make a sortie
ЛазутчикScout
ЛучникBowman
Артиллерия
• конная
Artillery
• horse-drawn
СобытияEvents
ДаньTribute
Налоги
Собирать налоги
Облагать налогами
Tax
To collect taxes
To impose taxes on
ОсадаSiege
Снять осадуTo lift a siege
Бунт, саботажRevolt
ЗасадаAmbush /эmbush
НаемникиMercenary, freelance
Вербовка, набор армииRecruitment
ВербоватьTo recruit
ШтурмAssault, storm
ШтурмоватьTo capture
Брать штурмомTo take capture by storm /assault
Отряд
• передовой отряд
Detachment
• vanguard, advanced detachment
ВнезапныйSurprise
Восстание
• вооруженное восстание
Uprising, revolt
• armed uprising

Больше всего ученику понравилось слово, которое я ввела в наш игровой лексикон — “manoeuvres”. Ему нравилось растягивать гласные и грассировать. Он то и дело, к месту и не к месту, сладко произносил это слово. Оказывается, какое-то время мальчик изучал французский, поэтому удивился, что это слово есть и в английском языке. Тут же я рассказала, какое большое число слов в нем заимствовано из французского и как они читаются.

— Сколько отрядов выставляем? — спрашивала я.

— Семь.

— А сколько надо?

— Десять.

— Где мне ставить свои корабли? — вновь спрашивала я.

— У вас один корабль, потому что один отряд.

— А можно, я буду воевать с тобой?

— Вы так хотите? Давайте!

Мы выставляли в основном по семь отрядов, и каждый раз в нашем диалоге встречались слова, которые мы подготовили с ним. Я постоянно толкала его на сражения: мне хотелось, чтобы он как можно больше говорил и говорил, выражая свои действия на английском языке.

— Что мы делаем дальше? — выясняла я.

— Можно собирать с городов дань.

— А потом?

— Можно строить крепость, а можно сражаться, — деловито отвечал мальчик.

— Давай сражаться! — побуждала его на спонтанную, неподготовленную речь (есть фото игры).

В игре нам также понадобились практически все слова и выражения, которые мы отработали на легендах, рассказах о древних героях и пр.


4.  Компьютерные игры тоже пригодились

Фото 4. Квесты.

Мне было давно известно, что в моем ноутбуке есть компьютерные игры. Они находятся в Acer Game Zone. Это — G.H.O.S.T. Hunters, Paparazzi, The Bricks of Egypt и др. Часть игр были квесты, часть — паззлы, а некоторые — действия, как в стрелялках, либо перемешивание плиток. Но дома я никогда не играла в них.

А тут решила, что эти игры тоже использую для развития речи мальчика.

Сначала мы поиграли просто так, предварительно, чтобы понять, как вообще играть в них.

Затем я предложила ему свою методику — просила рассказывать об игре на английском языке. Мы использовали такие слова и словосочетания:

I have found,

— hint

— score,

— multiply choice,

— to hit out the bricks,

— to match three tiles,

— to find all lenses /things/bottles/statues,

— what happens now,

— why do they go there и т.п.

Первой была игра-квест — GHOST Hunters (Охотники за привидениями) (фото 4). Она отлично составлена. Квесты предполагали поиск в захламленных комнатах множества различных предметов. Предметы искали на время, а когда время поджимало, и мы что-то не могли найти, то использовали подсказку (hint). Однако старалась, чтобы за подсказкой он обращался мало, учила, что надо самому преодолевать трудности в поиске:

I can’t find!

— You can! Don’t take any hint.

Вдруг у нас кончилось демонстрационное время. Но ключ для продолжения мы приобрести не могли, так как это была иностранная игра, и надо было платить куда-то доллары. Поэтому мы, разочарованные, покинули игровое поле…

Больше всего ему нравилась игра “The Bricks of Egypt” («Камни Египта»). Сама игра несложная — выбивай камни, да проникай в сокровищницы пирамид. Но она очень красиво сделана — всё сверкало, блестело. Драгоценные камни привлекали наши взоры, от такого зрелища оторваться было невозможно. Но чтобы отвлечь мальчика от простого созерцания богатств и направить его внимание в рабочее русло, периодически задавала ему вопросы:

What is this game about?

— How can we play? Explain me the rules.

— Why do you play this way?

— What is the aim of our quest? И пр.

С этой целью у нас в Plan была обязательная запись: «Рассказ об очередной игре».

Чтобы как можно больше вдохновить мальчика, я купила ему несколько ключей для особенно любимых им игр, а также скачала из Интернета пару десятков часовых демоверсий других, интересных, на мой взгляд, игр. Если игры были на английском языке (такие как GHOST Hunters), то мы находили в словаре слова тех предметов, которые надо удалить из комнаты, а также читали тексты по-английски, которые сопровождали игру.

Если же игра была на русском, хотя название дается на английском — “Unicorn Castle” («Замок Единорога»), то мы уже сами произносили необходимые слова на английском языке, если знали их, или предварительно искали в словаре, если они были для нас новыми. По ходу игры беседовали о том, что нужно сделать в том или ином случае. В. переводил тексты-сопровождения к игре в каждой комнате или подвальном помещении, решал новые задачки вроде «Открыть замок» (то есть собрать все шестеренки вместе и запустить движок открывания замка и другие).

Если это была игра “Paparazz”i, то мы обсуждали по-английски то или иное действие: брать или не брать подсказку, сколько платить, где на картинке найти тот или иной предмет. Иногда мы выражали удивление, что предмет лежит перед нами, а мы его не видели!

Игры были, конечно, в первую очередь отдыхом во время напряженных занятий. Но и они приносили определенную пользу. Я научила В. играть в них на языке! При этом говорила, что со своим другом в британской школе он сможет сыграть теперь в любую игру: будет знать, как произносить то или иное слово или выражение по-английски.


***

Прошло два с половиной месяца наших занятий. В середине августа мама известила меня о том, что через день занятия следует прекратить: они готовятся к отъезду. Горячо поблагодарила меня и щедро вознаградила. Я была счастлива, что успешно справилась с очень сложным и ответственным заданием.


Статья написана 2008-11-01, опубликована 2008-12-02.
Главная » Статьи » Как я искала индивидуальный подход, или Методика английского для пятиклассника. Часть 3.